By David Jasper (eds.)

Show description

Read or Download Translating Religious Texts: Translation, Transgression and Interpretation PDF

Similar bible study books

Advances in Computer-Supported Learning

The web and progress of desktop networks have eradicated geographic limitations, developing an atmosphere the place schooling should be delivered to a scholar irrespective of the place that pupil could be. The luck of distance studying courses and the supply of many Web-supported functions and multimedia assets have elevated the effectiveness of computer-supported studying.

The NKJV Daily Bible: Read the Entire Bible in One Year

Probably the most well known types of the Bible, the NKJV, is now on hand in a one-year structure with the discharge of The NKJV day-by-day Bible. With every one day's analyzing damaged into passages from the outdated testomony, New testomony, Psalms, and Proverbs, it is easy to divide your day-by-day analyzing up in a manner that most nearly fits your time table.

New Light on Luke: Its Purpose, Sources, and Literary Context

This radical new interpretation unearths many connections among Luke and Johannine traditions. Comparision of pericopae shared through Luke and John means that the standard assumptions of Lukan precedence could be improper; as a substitute his can be chronologically the fourth gospel. Luke neverthless treats his assets in several methods, his reaction being either serious and artistic.

Additional info for Translating Religious Texts: Translation, Transgression and Interpretation

Sample text

All texts are translations of translations of translations: Every text is unique and, at the same time, it is the translation of another text. O Every person is a reader and translator, decoding or translating the text according to a different set of systems than that entextualised in the text, so the the idea of one correct reading is dissolved. If all this is so, then Paul is merely another reader, another translator, and his texts are nothing more than one more text in the pool of intertextuality.

In sum, if you want to understand the why, how and wherefore of Christianity, or more 21 22 Translating Religious Texts generally glimpse the individual writer in the grip of religious fervour, do not miss the writings of St Paul. Secondly, St Paul's writings are historically significant. Suffice it to say that Christianity remains one of the most significant intellectual influences in Western society and culture. Perhaps no one has played a greater role in contextualizing Christianity in Western society than St Paul.

16 More importantly for our purposes, however, it renders much less credible arguments than would attribute such subtlety of interpretation simply to the state of seventeenth-century English. If that were the case, then Tyndale's 'rebuke me of sin' would have 18 Translating Religious Texts sufficed. What we are looking at here is, I suggest, clear evidence of informed and educated personal choice. ' Though the selected translation of elengcho here is 'reprove' (again replacing 'rebuke' in Tyndale), the translators have also added 'convince' in the margin.

Download PDF sample

Rated 4.30 of 5 – based on 43 votes